Многу суптилно од Бога
што научил грчки кога посакал да стане
писател .
Ниче (Над доброто и злото, 1886)
-
- Widsið maðolade,
- wordhord onleac,
- se þe monna mæst
- mægþa ofer eorþan,
- folca geondferde;
- oft he on flette geþah
- mynelicne maþþum.
- Him from Myrgingum
- Widsith spake,
- he unlocked his treasure of words.
- He who among men
- had travelled most in the world,
- through peoples and nations;
- he had often in the hall
- earned valuable treasures.
- He was one of the Myrgings.
Видсид(скитач на широко?) говореше- отворајќи ја вреќата со зборови
- Тој кој меѓу луѓето
- патуваше најмногу по светот
- низ народи и племиња
- често по патот
- заработи многу богатства
- и беше еден од Миргингите.
- Видсит е англо-саксонска трубадурска
песна датирана во 7 век (анонимен автор) a запишана во 10ти ,која веројатно служела како географски
атлас.Видсит е преведено како „далечно
патување„.
- Песната ги наведува познатите народи
и племиња ,краишта и кралеви мешајќи
современи и „антички„ места и личности.
- Како при „патувањата„ „Видсит„
„сретнал „ личности од пред 1000 и повеќе
години,не е баш јасно.Ниту пак за некои
племиња кои ги сретнал и народи некој слушнал.
- На пример никој немал појма дека постоело
Саксонско племе Миргинги.А се работи
за10 век.А на пример се е јасно за 1
век.Како низ магла.
- Имено најинтересно во Видсит е што тој
вели дека Цезар е владетел на Грците-CREACUM
, над Римското царство
-Wala (
Валахија ?) и владее голем град и харем.Абре Цезаров е султан.(во или пред 10 век).Бог да чува.
- Casere weold Creacum ond Cælic
Finnum,
Hagena Holmrygumond Heoden Glommum.
Witta
weold Swæfum, Wada Hælsingum,
Meaca Myrgingum,
Mearchealf Hundingum.
þeodric weold Froncum, þyle
Rondingum,
- Caesar ruled the Greeks and Caelic the Finns,
Hagena
the Holmrycgas and Henden the Glomman.
Witta ruled the
Swaefe, Wada the Haelsingas,
Meaca the Myrgingas, Mearc the
Hundingas.
- Theodric ruled the Franks, Thyle the Rondingas,
- Mid Sercingum ic wæs ond mid Seringum;
mid Creacum ic wæs ond
mid Finnum ond mid Casere,
se þe winburga geweald
ahte,
wiolena ond wilna, ond Wala rices.
- I was with the Sercings and with the Serings.
I was with
the Greeks and Finns, and also with Caesar,
who had the power
over prosperous cities,
riches and treasure and the Roman
Empire.(?)
- или
алтернативен превод
- With the Greeks I
was and with the Finns
and with Caesar,
- he who a grand city possessed, treasures and female
slaves,(харем?)
- and the Roman
Empire.
Уште еден превод ТУКА
Интересен е називов за грците-CREACUS.Би требало да стои GRAECUS.Наводно Креки(К им звучело како Г) е германско извитоперување на зборот Греки.
- Прв кој „Елините„(Hellenes) ги
поистоветил со Грци (Graikhos) бил „Аристотел „ ("Meteorologica"I.xiv).
- Се сеќавате на Аристотел.Учителот на Александар.Пред нашата ера?
- Наводно
така Илирите(читај Словени) ги нарекувале
Дорците во Епир од некој народ Граи(Сиви)-племе
во Епир.
- Друга теорија е дека некои Грци жители на Graia (Сива) се преселиле од Беотија во Италија во 9 век пред нашата ера (ццццц) и така „Римјаните„ кои прв пат ги сретнале Грците ги нарекле сите Грци -Сивоњи.(теорија на некој Георг Бузолт 1850-1920,Griechische geschichte(1893),
дел 1, глава 11,параграф 7 )
- Абе нешто овде не штима и тоа е.
- Ако CRЕАCUS на Видсит го преведеме од латински добиваме интересни работи. Не постои Creacus ама има Creatus.Измислено.Јеах :)
- Некои Викаат дека кај Видсит нити Цезар е Цезар нити Краекус се Грци ама нејсе.Сосема е доволен харемот и Власите во божем 7-ми век.
No comments:
Post a Comment