Search This Blog

Loading...

Thursday, January 3, 2013

Хомерова минута

„Доаѓам за минута!„

Не цитатов не е од Хомер Симпсон. Зборува „античкиот„ Хомер.



Мислите дека зборот минута потекнува од латинското minutus што значи „мало„?
Не сте во право. Точно е дека современите мерки за време помали од час го добиле името од „pars minuta prima"(дел мал прв) и „pars minuta secunda" (дел мал втор) само прашање е кога?

Можно ли е Хомер во 8-9 век пред нашата ера да гледал на часовник или да ја предвидел минутата ? Се е можно со наглавечки поставената човечка историја.


If but in such strength I could come, were it but for an hour, to my father's house, I would give many a one of those who do him violence and keep him from his honor, cause to rue my strength and my invincible hands.’
 
 ἐώνοἷός ποτ᾽ ἐνὶ Τροίῃ εὐρείῃ
500πέφνον λαὸν ἄριστονἀμύνων Ἀργείοισιν:
εἰ τοιόσδ᾽ ἔλθοιμι μίνυνθά  περ ἐς πατέρος δῶ:τοῖος
τῷ κέ τεῳ στύξαιμι μένος καὶ χεῖρας ἀάπτους,
οἳ κεῖνον βιόωνται ἐέργουσίν τ᾽ ἀπὸ τιμῆς.


[select] a little, very little, Hom.; of Time, a short time, id=Hom.; μίνυνθα δέ οἱ γένεθ᾽ ὁρμή but shortlived was his effort, id=Hom.
μίνυνθα from μι^νύ^θω -МИНУТО


A. a short time, in Hom. mostly in phrase, “μπερ οὔ τι μάλα δήν” Il.1.416Od.22.473μδέ οἱ γένεθ᾽ ὁρμή butshort-lived was his effort, Il.4.466; “οὐ πολλὸν ἐπὶ χρόνονἀλλὰ μ.” Od.15.494; “μδὲ γίγνεται ἥβης καρπός”Mimn.2.7; “μδέ μοι ψυχὰ γλυκεῖα” B.5.151; “τὴν δ᾽ οὔτι μπερ εὔνασεν ὕπνος” A.R.4.1060.

Тенденциозниот преведувач се плашел да преведе ,„дури и за минута„ за да не биде погрешно разбран па ставил „час„.

„Краткотрајно „ не e исто што и „мало„. Не, не, Хомер го употребил зборот во точна смисла.

За античкогрчка минута знаел и Аполониј од Родос во 3 век п/н/е и никој друг се до 14-15 век кога зборот повторно изронил од „антиката„.



No comments:

Post a Comment